Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

et je m'en vante!

  • 1 vante

    noun
    moufle f
    xxx
    moufle f

    Dansk-fransk ordbog > vante

  • 2 CHAMAHUA

    chamâhua > chamâhua- ou chamâuh.
    *\CHAMAHUA v.i., croître, grossir (se dit particulièrement des enfants), devenir joufflu.
    Esp., crecer el niño (M).
    Angl., to become chubby (said of a child). R.Andrews Introd 430.
    " ôtihuâlchamâhuac ", viniste a hacerte grande. Olmos ECN11,150.
    *\CHAMAHUA v.inanimé, mûrir (en parlant du maïs).
    Esp., començar a estar de sazon la marçorca de mayz, o de cacao (M).
    Angl., to fill out (said of an ear of corn or cacao) R.Andrews Introd 430.
    " niman ye chamâhua ", ensuite il se développe - luego se desarrolla.
    Cod Flor XI 216r = ECN11,106 = Acad Hist MS 320v.
    *\CHAMAHUA v.t. tê-., flatter, louer, vanter, illustrer qqn.
    Schultze-Iena donne " tlachamâhua ", également redupl. " tlachahchamâhua ", jmd. loben, rühmen. SIS 1952,314.
    *\CHAMAHUA v.t. tla-., vanter, surestimer quelque chose.
    " tlachamâhua ", il vante sa marchandise - he praises his wares.
    Est dit du mauvais vendeur de vêtements. Sah10,64.
    " tlachamâhua ", he brags of them.
    Est dit du mauvais vendeur de sandales qui vante sa marchandise. Sah10,74.
    *\CHAMAHUA v.réfl., se vanter.
    " mochamâhua ", il se vante - er bläht sich auf. SIS 1950,300.
    Il se vante - he brags of himself. Sah6,68. Sah10,22 et Sah10,23.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAMAHUA

  • 3 POHUA

    pôhua > pôuh.
    *\POHUA v.t. tê-.,
    1. \POHUA compter des gens, inscrire quelqu'un sur une liste.
    2. \POHUA avoir du respect pour quelqu'un.
    Angl., to count people; to inscribe s.o. on a list; to have respect for s.o.
    R.Andrews Introd 465.
    " motqui, momama, ahontêpôhua ", elle se gouverne elle-même, elle assume ses propres tâches, elle n'a de respect pour personne - she governs her own conduct, assumes her own burdens; she is disrespectful. Sah10,47.
    " ayâc tleh compôhua... ahtle ontêpôhua ", il ne respecte personne… il ne respecte pas les gens - he respect no one... he despised others.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    " aoc âc tle compôhua aoc âc quîxtilia ", il ne respecte plus ni n'estime personne. Sah4,24.
    " ayâc tle îpan quitta ayâc compôhua ", il ne considère personne, il n'a de respect pour personne. Sah6,68.
    *\POHUA v.t. tla-., compter ou raconter quelque chose, lire quelque chose.
    Angl., to count s.th.; to recount or tell s.th.; to read s.th. R.Andrews Introd 465.
    " mâ xicpôhua in monemiliz, in motlachîhual ", raconte ta manière de vivre, tes fautes - tell thy way of life, thy deeds. Sah1,25.
    " tlapallahcuilôlpan in quipôhuayah, in quittayah netêilhuilli ", ils lisaient, ils examinaient la plainte dans un écrit - in the picture writing which recorded the case, they studied the complaints. Est dit de juges. Sah8,42.
    " in îquin in canîn, in aoc âc huel compôhua, in aoc âc huel conilnâmiqui ", dans un passe lointain, que nul no peut qlus calculer, dont nul ne peut plus se souvenir.
    Launey II 266 = Sah10,189-190.
    *\POHUA v.t. tla-., avec îpan, estimer quelque chose à l'égal d'autre chose.
    " in quicuah in peyôtl, octli îpan quipôhuah, in ahnôzo nanacatl ", lorsqu'ils mangent du peyotl, ils l'estiment à l'égal du pulque ou des champignons.
    Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
    *\POHUA v.t. tê-., avec îpan, représenter quelqu'un.
    " zan tzohualli inic quîxiptlahyôtih in îpan quipôuh ", they made the (the victim's) image of pure amaranth seed dough, so that it might represent him. Sah7,32.
    *\POHUA v.réfl. à sens passif, on les compte, on les énumère.
    " in iuhquin cêcentetl semana ic mopôhuaya mahtlatlâquilhuitl omêêyi motlâlihtiuh inic ohtlatocatiuh ce xihuitl ", tout comme on comptait chaque semaine, les périodes de 13 jours viennent prendre place jusqu'à ce que l'année soit passée. Sah4,1.
    " in tlazôlteôtl îîxpan mopôhua, mihtoa in têtlachîhual ", devant Tlazolteotl on énumère, on dit ses fautes - before Tlaçolteotl one recated, one told one's sins. Sah1,24.
    *\POHUA v.réfl., se vanter.
    " mopôhua ", il se vante - he brags.
    Est dit du mauvais chanteur. Sah19,29.
    de la mauvaise fille noble. Saah10,48.
    " ommopôhua ", elle se vante - she brags.
    Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,45.
    " inic ahmo mopôhuaz ", pour qu'il ne se vante pas. sah9,29.
    " mâ timopôuh ", ne te vante pas. Sah6,110 (timopouh). Au vétatif.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POHUA

  • 4 OQUICHIHTOA

    oquichihtoa > oquichihtoh.
    *\OQUICHIHTOA v.réfl., se vanter d'être un homme, un brave guerrier.
    " moquichihtoa ", il se proclame être un brave guerrier. Sah2,114.
    " moquichihtoa ", il se vante d'être un brave guerrier. Sah10,23.
    " in zan nicân înextitlan mooquichihtoa ", celui qui ne se vante d'être un brave guerrier qu'ici, près de son foyer. Sah4,47.
    " in âquin huel ôîhuintic têtzahtzilia ahnôce moquichihtoa ", celui qui s'est bien enivré appelle les autres à grands cris ou se vante d'être un homme. Sah2,110.
    Form: sur ihtoa, morph.incorp. oquich-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OQUICHIHTOA

  • 5 vingt

    adnc. dc.(dv.) van(t), van-nt (devant un chiffre cardinal ou ordinal) (Clusaz.139, Cordon.083, Giettaz.215b, Magland.145, Megève, Morzine.081, Praz- Arly, Samoëns.010, Saxel.002, Thonon), vante (215a) || vêê fgm./dc. (nom, adj.) (Aillon-V., Albanais.001c, Albertville, Annecy.003b, Beaufort.065b, Balme-Si.020b, Bellecombe-Bauges.153b, Compôte-Bauges.271c, Doucy-Bauges.114b, Montagny- Bozel, Ste-Reine), vêêt dv. (nom, adj.) (001b,003a,020a, 065a,114a,153a,271b) || devant un chiffre cardinal ou ordinal, vin-nt (001a), vêêt (153) || vin dc., dv. vinz / vint (nom, adj.) (Aix, Thônes.004 / Arvillard, Chambéry, Conflans.087, Montendry, Notre-Dame-Be., Table, Villards-Thônes), vin dc., vint (devant un chiffre cardinal ou ordinal) (271a, Billième.173, Lanslevillard.286) || vin (St-Martin-Porte.203), vinh (Peisey), vin-n' (St-Michel-Mau.). - E.: Carte.
    Fra. Vingt an: vêêt an (001), vant an (02), vint ê (286).
    Fra. Vingt francs: vêê fran (001).
    Fra. Vingt-et-un: van-nt-yon (010,139,145), vante-yon (215), vantson (083), vin-nt-yon (001,004), vê-nt-yon (003,020), vêtzon (065), vint é yon (087).
    Fra. Vingt-deux: van-nt-dou (010,139,145), vante-dou (215), vê-nt-dou (003,020), vêt-du (153), vêt-dyow (065), vin-nt-dou (001,004), vint-dzow (087).
    Fra. Vingttrois: vin-nt-trai (001), van-nt-trai (139).
    Fra. Vingt-cinq: vint-sin (173), vin-nt-sin (001), vant-fin (002).
    Fra. Vingt-six: vin-nt-si (001), vant-chi (083).
    Fra. Vingt- sept: vant è sà (081), vin-nt-sà (001).
    Fra. Vingt sous: vin sòy (203).
    Fra. Vingt-et-un sous: vintchu-nh sôyt (203).
    Fra. Vingt-et-une brebis: vintcheûna fyò (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vingt

  • 6 celebratus

    cĕlĕbrātus, a, um part. passé de celebro. [st2]1 [-] fréquenté. [st2]2 [-] usité, employé. [st2]3 [-] honoré, fêté par une foule nombreuse. [st2]4 [-] répandu, divulgué; célébré, vanté, fameux.    - compar. celebratior.    - superl. celebratissimus.    - celebratum verbum, Gell.: mot usité.
    * * *
    cĕlĕbrātus, a, um part. passé de celebro. [st2]1 [-] fréquenté. [st2]2 [-] usité, employé. [st2]3 [-] honoré, fêté par une foule nombreuse. [st2]4 [-] répandu, divulgué; célébré, vanté, fameux.    - compar. celebratior.    - superl. celebratissimus.    - celebratum verbum, Gell.: mot usité.
    * * *
        Res celebratissimae omnium sermone. Cic. Tresfameuses, Tresrenommees.
    \
        Celebratior nomine quam pretio. Ouid. Ayant plus de bruit, Plus renommé, Plus celebré.

    Dictionarium latinogallicum > celebratus

  • 7 magniloquus

    magniloquus, a, um [st2]1 [-] dont le langage est pompeux, qui a un style noble. [st2]2 [-] glorieux en paroles, qui se vante, plein de jactance.
    * * *
    magniloquus, a, um [st2]1 [-] dont le langage est pompeux, qui a un style noble. [st2]2 [-] glorieux en paroles, qui se vante, plein de jactance.
    * * *
        Magniloquus, pen. cor. Mart. Un grand venteur.
    \
        Horemus magniloquus. Stat. Qui a escript en hault style, et parlé de grandes choses.
    \
        Flatus maniloqui. Stat. Grandes venteries, Parolles de jactance.

    Dictionarium latinogallicum > magniloquus

  • 8 narratus

    [st1]1 [-] narrātus, a, um: part. passé de narro; raconté, décrit; vanté, fameux. [st1]2 [-] narrātŭs, ūs, m.: narration, conte, récit.
    * * *
    [st1]1 [-] narrātus, a, um: part. passé de narro; raconté, décrit; vanté, fameux. [st1]2 [-] narrātŭs, ūs, m.: narration, conte, récit.
    * * *
        Fabula narrata est. Ouid. Racontee, Narree.
    \
        Narratus, huius narratus, pen. prod. Ouid. Recit, Conte.

    Dictionarium latinogallicum > narratus

  • 9 ni

    [st1]1 [-] nī (= nisi), conj. avec ind. ou subj.: si ne... pas.    - moriar, ni puto: que je meure si je ne crois pas.    - ni fallor, Ov.: si je ne m'abuse.    - timebat iram senatus, ni paruisset, Sall.: il craignait la colère du Sénat, s'il n'avait pas obéi.    - sive... nive...: soit que... soit que... ne... pas.    - ni ita se res haberet, Cic. Tusc. 5, 39, 115: s'il n'en était pas ainsi.    - ni domi est mirum, Ter.: il est bien étonnant qu'il ne soit pas au logis.    - mirum ni cantem: condemnatus sum, Cic. Or. 2: la chose est étonnante: faut-il que je chante? Je suis condamné. [st1]2 [-] nī, conj. avec impér. ou subj. (arch. = ne).    - ni laudato vinum, Varr.: ne vante pas le vin.    - ni mala sis, Plaut.: ne sois pas méchante.    - monent Scyllam atque Charybdin inter ni teneant cursus, Virg. En. 3: ils nous conseillent de ne pas passer entre Scylla et Charybde.    - caveto ni quam materiam doles, Cato: garde-toi de tailler le bois.    - cunctos rogo ni velitis, Inscr.: je vous prie tous de ne pas vouloir. [st1]3 [-]= non.    - quid ego ni fleam? Plaut.: comment ne pleurerais-je pas?    - quid ni → quidni
    * * *
    [st1]1 [-] nī (= nisi), conj. avec ind. ou subj.: si ne... pas.    - moriar, ni puto: que je meure si je ne crois pas.    - ni fallor, Ov.: si je ne m'abuse.    - timebat iram senatus, ni paruisset, Sall.: il craignait la colère du Sénat, s'il n'avait pas obéi.    - sive... nive...: soit que... soit que... ne... pas.    - ni ita se res haberet, Cic. Tusc. 5, 39, 115: s'il n'en était pas ainsi.    - ni domi est mirum, Ter.: il est bien étonnant qu'il ne soit pas au logis.    - mirum ni cantem: condemnatus sum, Cic. Or. 2: la chose est étonnante: faut-il que je chante? Je suis condamné. [st1]2 [-] nī, conj. avec impér. ou subj. (arch. = ne).    - ni laudato vinum, Varr.: ne vante pas le vin.    - ni mala sis, Plaut.: ne sois pas méchante.    - monent Scyllam atque Charybdin inter ni teneant cursus, Virg. En. 3: ils nous conseillent de ne pas passer entre Scylla et Charybde.    - caveto ni quam materiam doles, Cato: garde-toi de tailler le bois.    - cunctos rogo ni velitis, Inscr.: je vous prie tous de ne pas vouloir. [st1]3 [-]= non.    - quid ego ni fleam? Plaut.: comment ne pleurerais-je pas?    - quid ni → quidni
    * * *
        Mirum ni domi est. Terent. C'est bien merveille et d'adventure s'il n'est en la maison.
    \
        Ni metuam patrem, habeo pro illa re illum quod moneam probe. Terent. Si ce n'estoit que je crains mon pere.
    \
        Ni mala, ni stulta, ni indomita sis. Plau. Ne sois point mauvaise.
    \
        Sponsio facta est, ni socium, etc. Cic. Il y a gajure faicte s'il n'est ainsi que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > ni

  • 10 CINOA

    cinoa > cinoh.
    *\CINOA v.réfl., se vanter.
    " mocinoa " ou " mocihcinoa ", il se vante - er protzt. SIS 1950,300.
    " mocinoa, mocihcinoa ", elle se vante, s'enorgueillit - she boasts, brags.
    Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CINOA

  • 11 CHAHCHAMAHUA

    chahchamâhua, redupl. de chamâhua.
    *\CHAHCHAMAHUA v.t. tê-., louer, flatter, aduler quelqu'un.
    Esp., adular o lisongear a otro.
    Allem., jmd. loben, rühmen. SIS 1952,314.
    *\CHAHCHAMAHUA v.t. tla-., louer, vanter quelque chose.
    " tlachahchamâhua ", il vante (ses sandales) - he praises them.
    Il s'agit de sandales. Sah10,74.
    *\CHAHCHAMAHUA v.réfl., se vanter, faire ressortir ses mérites, conter ses exploits.
    Esp., jactarse o blasonar y contar sus hazañas. Molina II 19r.
    " mochahchamâhua ", il se gonfle - er bläht sich auf. SIS 1950,300.
    " mochahchamâhua ", il se vante. Sah 1950,112:25.
    She is vainglorious.
    Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
    d'un mauvais descendant, têtentzon. Sah10,20.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAHCHAMAHUA

  • 12 TLACHAMAHUANI

    tlachemâhuani, éventuel sur chamâhua.
    1.\TLACHAMAHUANI qui vante la valeur des choses.
    " tlachamâhuani ", il vante la valeur des choses - one who exalts (the things of others).
    Est dit d'un descendant de quelqu'un, têtzicuehuallo. Sah10,21.
    2.\TLACHAMAHUANI qui exagère le prix, la valeur des choses.
    " tlachamâhuani, tlachahchamâhuani ", il surévalue les choses, il exagère la valeur des marchandises - who over-praises things, who exaggeretes things.
    Est dit du mauvais marchand. Sah10,43.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACHAMAHUANI

  • 13 TOPALPAN

    topalpan, locatif.
    Lieu où on se vante.
    " topalpan, topallân ", c'est un lieu où l'on se vante, un lieu de vantardise - there is a state of gaudiness, there is much gaudiness. Est dit du palais. Sah11,270.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOPALPAN

  • 14 хвалёный

    ирон.
    vanté, tant vanté

    Dictionnaire russe-français universel > хвалёный

  • 15 vaunted

    vaunted adj vanté ; much vaunted tant vanté.

    Big English-French dictionary > vaunted

  • 16 boast

    boast [bəʊst]
    1 noun
    (a) (brag) fanfaronnade f;
    it's his proud boast that he has never lost a game il se vante de n'avoir jamais perdu un jeu
    se vanter, fanfaronner;
    failing the exam is nothing to boast about il n'y a pas de quoi se vanter d'avoir raté l'examen;
    without boasting or wanting to boast sans vouloir me vanter
    (a) (brag) se vanter de;
    he boasted that he could beat me il s'est vanté de pouvoir me battre
    (b) (possess) être fier d'avoir;
    the town boasts an excellent symphonic orchestra la ville se glorifie d'avoir un excellent orchestre symphonique;
    the entire town boasts just one pub il n'y a qu'un seul pub dans toute la ville

    Un panorama unique de l'anglais et du français > boast

  • 17 commendator

    commendātŏr, ōris, m. celui qui recommande.
    * * *
    commendātŏr, ōris, m. celui qui recommande.
    * * *
        Commendator, pen. prod. Verbale, Qui recommande aucun à un autre, Qui loue et prise ou vante, et recommande.

    Dictionarium latinogallicum > commendator

  • 18 consummatio

    consummātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action d'additionner, accumulation, ensemble, réunion, addition. [st2]2 [-] achèvement, accomplissement, terme, perfectionnement. [st2]3 [-] perfection.    - (ejus) consummatio reddenda, Plin.: il faut en donner les dimensions totales.    - consummatio ciborum, Col.: l'ensemble des aliments.    - consummationis foeditas, Plin.: le dégoût du résultat (en parlant de la nourriture).    - in consummatione gladiatorum, Plin.: à l'expiration de l'engagement des gladiateurs.    - scire initium et consummationem, Hier.: savoir le commencement et la fin.    - consummatio professionis, Col. 9, 2, 2: connaissance approfondie de sa profession.    - consummatio, Quint. 9, 2, 103: succession, concentration (d'arguments tendant à la même conclusion).    - facere in consummationem, Vulg.: consumer, détruire.    - ars minime consummationem habet, Col.: cet art est le moins perfectionné.    - consummatio saeculi (saeculorum), Hier.: la fin du monde.
    * * *
    consummātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action d'additionner, accumulation, ensemble, réunion, addition. [st2]2 [-] achèvement, accomplissement, terme, perfectionnement. [st2]3 [-] perfection.    - (ejus) consummatio reddenda, Plin.: il faut en donner les dimensions totales.    - consummatio ciborum, Col.: l'ensemble des aliments.    - consummationis foeditas, Plin.: le dégoût du résultat (en parlant de la nourriture).    - in consummatione gladiatorum, Plin.: à l'expiration de l'engagement des gladiateurs.    - scire initium et consummationem, Hier.: savoir le commencement et la fin.    - consummatio professionis, Col. 9, 2, 2: connaissance approfondie de sa profession.    - consummatio, Quint. 9, 2, 103: succession, concentration (d'arguments tendant à la même conclusion).    - facere in consummationem, Vulg.: consumer, détruire.    - ars minime consummationem habet, Col.: cet art est le moins perfectionné.    - consummatio saeculi (saeculorum), Hier.: la fin du monde.
    * * *
        Consummatio, Verbale. Columel. Plin. Achevement, Perfection.
    \
        Consummatio professionis. Columel. Le parachevement de la besongne que j'ay entreprinse, et dont je me suis vanté.
    \
        Si singulorum mancipiorum constituto pretio, vniuersa tanti vaenierunt, quantum ex consummatione singulorum fiebat. Pomponius. Si tous ensemble ont esté autant venduz, combien se montoyent les sommes particulieres et pris d'un chascun assemblez ensemble.

    Dictionarium latinogallicum > consummatio

  • 19 iactans

        Iactantes et gloriosae epistolae. Plin. iunior. Lettres où il ya beaucoup de vanteries.
    \
        Iactans sui. Quintil. Qui se vante.
    \
        Iactantior gestus. Quintil. Une contenance fiere et oultrecuidee.

    Dictionarium latinogallicum > iactans

  • 20 ostentator

    ostentātŏr, ōris, m. celui qui fait montre de, celui qui fait parade de, qui met sous les yeux.    - alicujus rei ostentator: qui fait étalage de qqch.
    * * *
    ostentātŏr, ōris, m. celui qui fait montre de, celui qui fait parade de, qui met sous les yeux.    - alicujus rei ostentator: qui fait étalage de qqch.
    * * *
        Ostentator, pen. prod. ostentatoris, Verbale. Plaut. Qui se monstre et vante, Ostentateur, Vanteur.

    Dictionarium latinogallicum > ostentator

См. также в других словарях:

  • vanté — ⇒VANTÉ, ÉE, part. passé et adj. I. Part. passé de vanter. II. Adj., littér. Réputé, connu flatteusement. Ce qu il y a de remarquable, c est que, sans que l auteur se le soit proposé, ce plan accusé de désordre se trouve parfaitement le même que… …   Encyclopédie Universelle

  • vanté — vanté, ée (van té, tée) part. passé de vanter. •   De même que ces fleuves tant vantés demeurent sans nom et sans gloire, mêlés dans l océan avec les rivières les plus inconnues, BOSSUET Duch. d Orl.. •   Ces Grecs et ces Romains si vantés dans l …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • vanté — épouvanté …   Dictionnaire des rimes

  • vante — s. f. 1.  [Náutica] Dianteira (do navio); proa. 2. Parte coberta que fica do lado da proa …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • vanté — Vanté, [vant]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • vante — adjuvante aggravante après vente arrivante captivante connivente dissolvante décalvante décevante démotivante estivante fervente innovante inscrivante invente location vente motivante mouvante mévente poursuivante revente réinvente résolvante… …   Dictionnaire des rimes

  • vante — • tumvante …   Svensk synonymlexikon

  • vante — van|te sb., n, r, rne …   Dansk ordbog

  • vante — s ( n, vantar) KLÄD …   Clue 9 Svensk Ordbok

  • Vante — Eta yon bagay ki gen fòm vant. Travay van fè lè vitès li plis pase zewo. Pawòl ki soti nan boush yon moun pou montre li gen plis valè pase valè li genyen tout bon vre …   Definisyon 2500 mo Kreyòl

  • vanter — [ vɑ̃te ] v. tr. <conjug. : 1> • 1580; 1080 pron.; lat. ecclés. vanitare, de vanitas → vanité I ♦ Littér. Parler très favorablement de (qqn ou qqch.), en louant publiquement et avec excès. ⇒ célébrer, exalter. « Il mettait la conversation… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»